Entendo que você deseja saber sobre algumas das expressões coloquiais mais comuns na língua francesa. Expressões coloquiais são aquelas utilizadas em situações informais e cotidianas, diferindo muitas vezes do francês padrão ensinado em escolas e livros. Aqui está uma lista com algumas das expressões coloquiais mais usadas em francês:
-
Avoir la pêche: Esta expressão é usada para indicar que alguém está cheio de energia ou de bom humor. Em tradução literal, significa “ter a pesca”.
-
Ça roule: Uma forma casual de dizer “tudo bem” ou “está tudo tranquilo”. É usada para indicar que tudo está indo bem.
-
Etre dans la lune: Literalmente traduzido como “estar na lua”, esta expressão é usada para descrever alguém que está distraído ou pensativo.
-
Avoir la flemme: Significando “ter preguiça”, esta expressão é usada quando alguém não quer fazer algo porque está se sentindo preguiçoso.
-
C’est la galère: Usada para descrever uma situação difícil ou complicada. Pode-se dizer, por exemplo, “Mon déménagement était la galère” (Minha mudança foi uma bagunça).
-
Casser les pieds à quelqu’un: Esta expressão significa “irritar alguém”. Literalmente, traduz-se como “quebrar os pés de alguém”.
-
Etre à l’ouest: Usada para descrever alguém que está desorientado ou fora de sintonia com a situação. É equivalente a dizer que alguém está “fora de órbita”.
-
Se prendre un râteau: Esta expressão é usada quando alguém é rejeitado romanticamente, especialmente quando tenta flertar ou conquistar alguém. “Prendre un râteau” significa literalmente “levar um ancinho”.
-
Kiffer: Uma gíria para “gostar muito” ou “curtir”. Por exemplo, “Je kiffe ce film” (Eu adoro este filme).
-
Bouffer: Uma maneira informal de dizer “comer”. Por exemplo, “On va bouffer une pizza ce soir” (Vamos comer uma pizza hoje à noite).
-
Etre à la bourre: Significa “estar atrasado”. Por exemplo, “Je suis à la bourre” (Estou atrasado).
-
Se la péter: Uma expressão usada quando alguém está se exibindo ou agindo de maneira pretensiosa. Pode ser traduzida como “se gabar” ou “se achar”.
-
Avoir le cafard: Usada para descrever alguém que está se sentindo deprimido ou melancólico. Literalmente, significa “ter a barata”.
-
Etre crevé(e): Significa “estar exausto”. Por exemplo, “Je suis crevé(e) après cette longue journée de travail” (Estou exausto depois deste longo dia de trabalho).
-
Faire la grasse matinée: Esta expressão é usada quando alguém dorme até tarde, especialmente nos fins de semana. Literalmente, significa “fazer a manhã gorda”.
Estas são apenas algumas das muitas expressões coloquiais em francês. A linguagem coloquial é rica e diversificada, refletindo a natureza dinâmica e em constante evolução da língua falada. Espero que esta lista tenha sido útil para você!
“Mais Informações”

Claro, vamos expandir um pouco mais sobre essas expressões coloquiais em francês, fornecendo mais informações sobre seu uso e contexto:
-
Avoir la pêche: Esta expressão é frequentemente usada de forma positiva para descrever alguém cheio de energia e vitalidade. Pode ser usada em contextos informais, como cumprimentar alguém pela manhã com um “Bonjour ! Tu as la pêche aujourd’hui ?” (Bom dia! Você está cheio de energia hoje?). Também pode ser usada para descrever objetos ou situações que são vibrantes ou cheios de vida.
-
Ça roule: Uma expressão muito casual e descontraída, é frequentemente usada em conversas informais entre amigos ou colegas para confirmar que tudo está bem ou que os planos estão em andamento. Por exemplo, se alguém perguntar “On se voit à 20h pour le dîner ?” (Nos vemos às 20h para o jantar?), a resposta poderia ser “Oui, ça roule !” (Sim, tudo certo!).
-
Etre dans la lune: Esta expressão é usada quando alguém parece estar distraído ou perdido em seus pensamentos. Pode ser usado de forma leve ou brincalhona, como em “Arrête de rêver, tu es encore dans la lune !” (Pare de sonhar, você está perdido em seus pensamentos novamente!).
-
Avoir la flemme: Usada principalmente por jovens e em situações informais, esta expressão é usada para descrever a falta de vontade ou energia para fazer algo. Por exemplo, “Je voulais aller au cinéma, mais j’ai la flemme” (Eu queria ir ao cinema, mas estou com preguiça).
-
C’est la galère: Esta expressão é comumente usada para descrever situações difíceis, complicadas ou problemáticas. Pode ser usada em uma variedade de contextos, desde problemas pessoais até situações cotidianas desafiadoras. Por exemplo, “Le déménagement était vraiment la galère” (A mudança foi realmente complicada).
-
Casser les pieds à quelqu’un: Uma expressão um tanto coloquial para descrever alguém que está irritando ou incomodando outra pessoa. Pode ser usado em situações leves ou mais sérias, dependendo do contexto e do tom de voz. Por exemplo, “Arrête de me casser les pieds avec ça !” (Pare de me incomodar com isso!).
-
Etre à l’ouest: Esta expressão é usada para descrever alguém que está desorientado, distraído ou desconectado da realidade. Pode ser usada de forma leve ou séria, dependendo do contexto. Por exemplo, “Il a complètement raté le rendez-vous, il était complètement à l’ouest” (Ele perdeu completamente a hora da reunião, estava totalmente distraído).
-
Se prendre un râteau: Uma expressão um pouco humorística para descrever o constrangimento de ser rejeitado romanticamente. Pode ser usado em conversas entre amigos para descrever situações embaraçosas de tentativas de conquista amorosa. Por exemplo, “Il s’est pris un gros râteau en lui demandant de sortir avec lui” (Ele levou um fora enorme quando pediu para sair com ela).
-
Kiffer: Esta gíria é usada para expressar um forte gosto ou prazer por algo. Pode ser usado em uma variedade de contextos, desde gostar de uma música até apreciar uma comida. Por exemplo, “Je kiffe grave cette chanson !” (Eu adoro demais essa música!).
-
Bouffer: Uma forma mais casual de dizer “comer”, esta palavra é comumente usada em conversas informais e cotidianas. Por exemplo, “On va bouffer une pizza ce soir ?” (Vamos comer uma pizza hoje à noite?).
-
Etre à la bourre: Esta expressão é usada para descrever estar atrasado para algo. Pode ser usada em situações formais ou informais para indicar que alguém está correndo contra o tempo. Por exemplo, “Je suis à la bourre pour ma réunion !” (Estou atrasado para minha reunião!).
-
Se la péter: Uma expressão mais informal para descrever alguém que está se exibindo ou agindo de maneira pretensiosa. Pode ser usado de forma leve ou cômica para chamar a atenção para o comportamento exagerado de alguém. Por exemplo, “Arrête de te la péter avec tes nouvelles chaussures !” (Pare de se exibir com seus novos sapatos!).
-
Avoir le cafard: Uma expressão usada para descrever alguém que está deprimido ou melancólico. Pode ser usado em situações formais ou informais para expressar tristeza ou desânimo. Por exemplo, “Depuis sa rupture, il a vraiment le cafard” (Desde o término, ele está realmente deprimido).
-
Etre crevé(e): Uma expressão comum para descrever estar muito cansado ou exausto. Pode ser usado em uma variedade de contextos para expressar fadiga extrema. Por exemplo, “Après cette journée de travail, je suis complètement crevé !” (Depois desse dia de trabalho, estou completamente exausto!).
-
Faire la grasse matinée: Esta expressão é usada para descrever dormir até tarde, especialmente nos fins de semana ou dias de folga. Pode ser usada de forma leve e descontraída para expressar o prazer de dormir além do horário habitual. Por exemplo, “Ce dimanche, je vais faire la grasse matinée !” (Neste domingo, vou dormir até tarde!).
Espero que essas informações adicionais sejam úteis e ajudem a entender melhor o contexto e o uso dessas expressões coloquiais em francês. Se precisar de mais informações ou exemplos, não hesite em pedir!

